创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
【CJ-061】新・性生活の知恵 2 奥様たちの性体験 西方翻译表面之阐释门户:乔治·斯坦纳 (George Steiner) - 第四色

你的位置:第四色 > 黄色小电影 >

【CJ-061】新・性生活の知恵 2 奥様たちの性体験 西方翻译表面之阐释门户:乔治·斯坦纳 (George Steiner)

发布日期:2024-08-23 20:50    点击次数:132

【CJ-061】新・性生活の知恵 2 奥様たちの性体験 西方翻译表面之阐释门户:乔治·斯坦纳 (George Steiner)

乔治·斯坦纳 (George Steiner, 1929-2020) 是现代英国闻明学者【CJ-061】新・性生活の知恵 2 奥様たちの性体験,能干英、法、德三种言语,曾在英好意思多所大学任教,教训言语学和翻译表面。

1975年出书的《通天塔之后:言语与翻译面面不雅》(After Babel: Aspects of Language and Translation) 被西方学术界称为“里程碑式的著述”、“18世纪以来首部系统辩论翻译表面和经过的著述”,为斯坦纳获得了寰宇性的声誉。

斯坦纳在书中追思了西方从古代到现代的言语辩论史,把形而上学、言语学、诗学、文化史学等哄骗于对言语的阐释。他觉得,言语的产生和明白经过即是一个翻译的经过,翻译是言语的属性之一。非论语内一经语际,东说念主类的不异皆等同于翻译,翻译因此被赋予了更浮浅的趣味趣味。

“明白即翻译”是斯坦纳提议的一个引东说念主注贪图不雅点。

不管是从相貌一经就其本色经过来看,任何一种不异动作皆隐含着翻译动作,他的“明白即翻译”结论的阐释学趣味趣味在于指出了阐释是翻译的多量特征,明白和阐释问题即是译者最柔柔的根底问题。

斯坦纳指出,翻译并不是“趣味趣味”简便复制的经过,而是有“东说念主”这一主体参与的经过,即强调了译者的主体性。在此基础上,他提议了翻译的四个要害:信托 (trust)、侵入 (aggression)、采纳 (incorporation) 和抵偿 (restitution)。

信托

即阐述以往的教训,读者敬佩原文是严肃的作品,是言之有物的、值得翻译的文本。

侵入

即侵占与发掘,是指在明白原文时发生的两种言语、文化之间的冲突。

圣·哲罗姆 (Saint Jerome) 有个闻明的比方:趣味趣味是译者擒回的俘虏。译者对原文入侵、榨取,此后占为己有。翻译就如露天的矿,开导事后,在表象中留住伤疤。

爸爸与女儿

采纳

即译者对原文趣味趣味和相貌的引进和吸纳。在此经过中,译文可能变得丰富,也可能将源语同化。

抵偿

即对翻译经过中丢失的内容进行弥补和诞生。抵偿至关弥留,译者只好作念出抵偿智力复原先前被防碍的均衡,达到理思的翻译效能。

斯坦纳的四个翻译要害,具有艰深的哲感性,一语气戴这么的不雅点:在本色翻译经过中,译者不成幸免地将个东说念主的生计教训,文化和历史布景浸透了原文,使翻译形成了对原文的再创造。

终末补充少量对于“阐释学”一词的词源学问。阐释学是对于明白、证明注解过甚步调论的学科,其悠久历史不错追意想古希腊时辰。

在希腊听说中,Hermes是肃肃证明注解、翻译神旨、传达神谕的使臣。而Hermeneutics【CJ-061】新・性生活の知恵 2 奥様たちの性体験,即阐释学,恰是从Hermes一词衍化而来。

本站仅提供存储劳动,总计内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。

创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
JzEngine Create File False